Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
11:19 

Цитаты (OUaT)

Pheeby
Понравившиеся цитаты второго сезона "Однажды в сказке"

Серия 12.
Франкентштейн: - Вы что, филантроп?
Румпель фон Штильцхен: - Меня и не так обзывали.


Красная Шапочка Франкенштейну о заклятии Регины:
- Ей невдомек, как многое нам самим хотелось бы забыть...


Серия 13.
Гном: - Вы Джеймс, Дэвид и Чарминг? А Дэвид словно второе имя?

Серия 14.
Когда умозаключили, что Регина - приемная пробабка и приемная мать Генри со всеми вытекающими:
- Представляю семейный ужин...


Эмма мистеру Голду, вознамерившемуся пробраться в квартиру сына:
- Да вас арестуют!
- Тогда мы встретимся с сыном в суде. Там и воссоединимся.

=)

Серия 16.
Эмма: - Вы дед Генри. Мы теперь родня, и я вас спасу.
Мистер Голд: - О, просто камень с души.

@темы: Сериалы, Once Upon a Time

URL
Комментарии
2013-08-03 в 15:17 

Sagonna
I can kill demons. I can crash cars. Things are looking up! (с)
Pheeby, Серия 13. Гном: - Вы Джеймс Дэвид Чарминг, а Эммет - второе имя. *Принц по ходу дочь в честь себя назвал))*
Это глюк перевода. :)
В оригинале там: What, you're David, James and Charming? David's like, a middle name?

2013-08-03 в 15:23 

Pheeby
Sagonna, ахах, как они умудрились-то так перевести? А как его, когда он был пастухом, звали? :hmm:

URL
2013-08-03 в 15:39 

Sagonna
I can kill demons. I can crash cars. Things are looking up! (с)
Pheeby, Дэвид. :) Об этом он и толкует Лерою, что Дэвид - его единственное настоящее имя, а не второе и не прозвище.
А переводчики мало того, что перевели неправильно, так даже и над смыслом не задумались: если героя зовут Джеймс Дэвид, то Эммет - это, в лучшем случае, третье имя, а никак не второе. :nechto: Как они ухитрились услышать "Эммет" - вопрос отдельный...
Это, кстати, все из невафильмовского перевода?

2013-08-03 в 16:08 

Pheeby
Sagonna, я тоже глянула свои записульки и поняла, что Дэвидом звали)) И да, переводчики странные XD

Да, невафильм, мне он нравится))

URL
2013-08-03 в 17:57 

Sagonna
I can kill demons. I can crash cars. Things are looking up! (с)
Pheeby, Да, невафильм, мне он нравится))
Мне их перевод не нравится как раз из-за того, что они ухитряются полностью исказить смысл даже самых простых фраз. Удачные находки тоже бывают, но странностей и бессмыслиц - в разы больше.

2013-08-03 в 18:02 

Pheeby
Sagonna, я чисто из-за голосов некоторых люблю. При этом Белоснежке такой голос выбрали, что она меня к середине первого сезона начала бесить. Да и втянулась я уже с первых серий на этот перевод, другие голоса уже не будут в мыслях подходить героям. Первое впечатление, как говорится ;-)

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник Pheeby

главная